Topics of Interest
21
December2018
Facebook English_Week 89_21.12.18_Swine (Image)

 

iEducation Facebook 英語學堂》 第89周 : Swine

廣東省珠海市確診有非洲豬瘟(African Swine Fever),香港和珠海一海之隔,令港人人心惶惶。

明年是豬年,iEducation今期就抽下「豬水」。
爲什麽不叫“pig fever”而叫“swine fever” 形容豬瘟,兩者有何分別?

其實還有其他字表達「豬」,如 “hog” 和 “boar”,”hog” 是指已閹了的豬或野豬;”boar”指未閹的公豬,都可以統稱為 “pig”,而 “pig” 和 “swine” 意思一樣,只不過在北美洲,”swine”是「豬」正式的説法。

中文裏我們會罵懶或蠢人是「豬」,英文中如果你說某人為“swine”,則沒有懶惰或愚蠢的意思,而是形容這人很討厭或可鄙。另外,”swine” 亦可以解釋為「難應付的事情」。

例子:

1. He is an arrogant swine. (他是個自大的討厭鬼。)

2. To convince my mom to play computer games is not a swine. (要説服我媽媽玩電腦游戲不是難事。) 

如果覺得選大學、選科或申請/續簽證對你來説是一個swine,不妨聯絡iEducation,我們專業的教育顧問爲你尋覓合適出路!